I have a very specific question about the quote from Ramana Maharshi’s talks with Paul Brunton. He says “By repeated practice one can become accustomed to turning inwards and finding the Self. One must always and constantly make an effort, until one has permanently realized. Once the effort ceases, the state becomes natural and the Supreme takes possession of the person with an unbroken current. Until it has become permanently natural and your habitual state, know that you have not realized the Self, only glimpsed it. ”
My question is about this word “Supreme.” I find this word also in Nisargadatta and I am wondering if it is an unsatisfactory attempt by the translator to translate some term, or if it is accurate. I mean, why not translate it as “the Self” or “I Am” or “God” ? My best guess is that it is a placeholder word for what is ineffable and inexpressible but within the possibilities of experience.
Curious to hear yours or anyone’s thoughts on this.
David Continue reading